Professional vs Non-professional Translation of Korean TV Dramas

Authors

  • Jessica Hall

DOI:

https://doi.org/10.26686/neke.v4i1.6739

Abstract

Can non-professional subtitles be a successful replacement for professional subtitles? The purpose of this study is to examine the differences in the English subtitles of Korean TV drama series between those written by paid translators for Netflix, and those by volunteer fansubbers for Rakuten Viki. This study will explore the main differences between the two styles of subtitling, the potential reasons for these differences and the reception of both kinds of subtitles among audiences by reviewing opinions shared on online discussion forums such as Reddit and Viki Discussions. These forums will also be used to explore online public opinions about the ethics of Viki as a fansubbing platform and the implication of unpaid translation for the industry.

Downloads

Download data is not yet available.

Downloads

Published

2021-02-11 — Updated on 2021-02-15

Versions