About the Journal

Neke is the first journal of Translation Studies in New Zealand.  

  

This online journal is open access to all scholars, students, translators, interpreters around the world. A peer reviewed and interdisciplinary journal, Neke features essays, translations (including subtitles and any other form of multimodal translation), reviews, interviews as well as a blog and a monthly photography caption contest.  

  

The essays—solicited and unsolicited—will be appear in two streams: on an ongoing basis, on any aspect of translation, and on a thematic basis, which will lead to a yearly issue published on International Translation Day (September 30).  

 

As a verb, neke means ‘to move’, ‘to shift’ in te reo Māori, New Zealand’s indigenous language. This is precisely what translation does: it moves and shifts words and meanings and with them ideas, information, people, and actions across languages, cultures, and worldviews.  

 

As a noun, neke means ‘snake’ but in New Zealand there are no snakes. This is precisely what translation does: it makes something exists where it did not (our intention, however, is not to introduce snakes to New Zealand!) 

 

The Author(s) retain ownership of the copyright in the Article but hereby grant the Publisher an exclusive license to publish the Article.

 

NEKE gives authors full permission to deposit their articles in publicly accessible institutional repositories, providing that:

Articles are placed in repositories after publication.

Metadata about articles include the DOI and journal issue information.

 

ISSN: 2538-0761