Neke. The New Zealand Journal of Translation Studies https://ojs.victoria.ac.nz/neke <p>Neke&nbsp;is the first journal of Translation Studies in New Zealand.</p> <p>This online journal is open access to all scholars, students, translators, interpreters around the world. A peer reviewed and interdisciplinary journal,&nbsp;<em>Neke</em>&nbsp;features essays, translations (including subtitles and any other form of multimodal translation), reviews, interviews as well as a blog and a monthly photography caption contest.&nbsp;</p> en-US fahim.afarinasadi@vuw.ac.nz (Fahim Afarinasadi) Library-Research@vuw.ac.nz (Library Technology Services) Tue, 13 Feb 2024 11:11:04 +0000 OJS 3.3.0.14 http://blogs.law.harvard.edu/tech/rss 60 Introducing Poesie scelte (2003-2021) by Edoardo Olmi: translation with commentary of ‘un anno e sedici mesi’, ‘poesia elbana’ and ‘Ulisse’ https://ojs.victoria.ac.nz/neke/article/view/9117 <p>Poesie scelte (2003-2021) by Affluenti author Edoardo Olmi, published by Edizioni Ensemble, Florence, in September 2023, comprises some of the most crucial poems from three previously awarded collections: Il porcospino in pegaso (Premio Carver 2011), R:exist-stance (Premio Nabokov, 2017) and Stagioni scalene (Premio Il Delfino, 2021). Olmi’s poems are witty games challenging the structures of our language and psyche, while seeking free ways to create poetry – poetry meant in the ancient Greek etymology of poiesis, or else the ability to shape and inhabit new worlds through words. One of the main textual features of the collection is anarchy, especially expressed through layout and punctuation: the refusal of the capital letter after a full stop is inspired to the beat experiments, as the author pointed out, and to the ‘anarchic’ concept that no letter is more important than another.</p> Antonella Sarti Evans Copyright (c) 2024 https://ojs.victoria.ac.nz/neke/article/view/9117 Tue, 13 Feb 2024 00:00:00 +0000